Spaanssprekenden leren strategieën om te slagen voor het alleen Engelstalige rijexamen in Florida

Spaanssprekenden leren strategieën om te slagen voor het alleen Engelstalige rijexamen in Florida

HIALEAH, FLORIDA – Bouwvakker Alex López, geboren in Guatemala, redt zich op vacaturesites met gebrekkig Engels. Hij kent de gereedschappen en weet hoe hij de instructies van zijn baas moet opvolgen.

“Mijn”, zei López, 41. Mijn Engels is niet zo slecht.

Maar López beheerst de taal nog niet genoeg om het recht te verwerven om legaal in Florida te rijden. Hij heeft onlangs een meerkeuze-examen van 50 vragen, dat in het Engels werd afgenomen, vernield.

“Nadat ze me instructies hadden gegeven en me hadden geleerd hoe ik het computerprogramma moest gebruiken, verstijfde ik”, zei López in het Spaans terwijl hij studeerde aan de Speedway Driving School in Hialeah. “Ik voelde me ziek.”

Florida stond chauffeurs als López lange tijd toe schriftelijke tests in het Spaans af te leggen. In lijn met het harde standpunt van president Trump over immigratie, begon het door de Republikeinen geleide Florida in februari schriftelijke en mondelinge tests voor nieuwe chauffeurs alleen in het Engels te eisen, zonder hulp van een vertaler.

De strijd van López illustreert nieuwe barrières waarmee aspirant-chauffeurs onder de regelverandering worden geconfronteerd, vooral in sterk Spaanstalige steden als Miami en Orlando.

Door deze maatregel is Florida een van de weinige staten waar rijexamens alleen in het Engels vereist zijn – en veruit de grootste en meest diverse. Volgens gegevens van de US Census spreekt ongeveer één op de drie inwoners van Florida thuis een vreemde taal.

Het Florida Department of Highway Safety and Motor Vehicles heeft de regel ingesteld minder dan een jaar nadat een commerciële vrachtwagenchauffeur een illegale U-bocht had gemaakt drie mensen gedood op de Florida Turnpike. Regering Ron DeSantis (R) prees de regel als een “goede hervorming”.

De regering-Trump en de Republikeinse leiders in de staat hebben de zaak onder de aandacht gebracht omdat er bewijs is dat immigrantenvrachtwagens met beperkte Engelse vaardigheden een bedreiging vormen op de wegen.

“Als je niet weet wat de verkeersborden zeggen, is de kans groter dat je een auto-ongeluk krijgt waardoor we allemaal in gevaar komen”, zegt Berny Jacques (R-Seminole), vertegenwoordiger van het Florida House House, die de eis steunt.

Jacques, geboren in Haïti, merkte op dat de inwoners van Florida in 1988 stemden om van het Engels de officiële taal van de staat te maken. De nieuwe rijexamenregel, zei hij, zal immigranten ertoe aanzetten zich te assimileren.

“Het is gemakkelijk om je op je gemak te voelen als je een situatie hebt waarin er veel mensen uit je eigen gemeenschap zijn. Je kunt je hele leven rondlopen en zaken doen zonder ooit Engels te spreken,” zei Jacques.

Critici houden vol dat deze maatregel onterecht gericht is op Latijns-Amerikaanse en andere minderheidsgroepen – en dat er geen gegevens zijn waaruit blijkt dat chauffeurs die de Engelse taal niet beheersen, gevaarlijker zijn.

De tests die alleen in het Engels zijn, zullen mensen ertoe aanzetten zonder rijbewijs te rijden in een staat met slecht openbaar vervoer, zei Adriana Rivera, een woordvoerster van de Florida Immigrant Coalition.

“We gaan een klasse mensen creëren die gecriminaliseerd zal worden voor zoiets simpels als het ophalen van een recept”, zei Rivera.

Het beleid zal de grote Puerto Ricaanse bevolking van Orlando schaden, van wie sommigen misschien een beperkte Engelse taalvaardigheid hebben, zei ze.

Misschien wordt nergens in de staat zo getroffen door de nieuwe regel als Miami-Dade County, dat overwegend Spaans is. Er wordt veel Spaans gesproken, net als het Haïtiaans Creools. De regel werd in april volledig van kracht.

Vereisten voor alleen Engels bestaan ​​al in Florida

Debat over taal – en wat het betekent om Amerikaan te zijn – is niets nieuws in Miami.

Toen Cubaanse vluchtelingen in 1980 Miami overspoelden na de Mariel-bootlift, keurde de provincie een controversiële verordening goed die het gebruik van belastinggeld voor programma’s in andere talen dan het Engels grotendeels verbood.

Cubaans-Amerikaanse leiders uit Miami, zoals Manny Díaz, hebben begin jaren negentig met succes aangedrongen op de intrekking van de wet. Díaz, die later burgemeester van Miami en voorzitter van de Democratische Partij van Florida werd, zei dat hij teleurgesteld is over de nieuwe eis van de staat voor rijexamens dat alleen Engels mag gelden.

“Mijn eerste gedachte was: ‘Mijn God, ik dacht dat we hiermee klaar waren'”, zei Díaz.

Miami-Dade County floreerde juist vanwege de vele talen en de nieuwe regel was een onnodig product van Republikeinse angstzaaierij, zei hij.

“Het maakt het leven van mensen alleen maar onnodig moeilijk”, zei Díaz.

Dat is duidelijk te zien bij Speedway Driving School, die zich richt op Latijns-Amerikaanse immigranten die naar de Verenigde Staten zijn verhuisd en voor hun werk moeten rijden of hun kinderen naar school of naar de supermarkt moeten brengen. Het ligt in Hialeah, een uitgestrekte en verkeersluwe stad die voornamelijk wordt bevolkt door Cubaanse Amerikanen. In Miami-Dade zijn er veel van dit soort scholen.

Memoriseren en trefwoorden helpen niet-Engelssprekenden

Op een recente zaterdag propten acht studenten zich in een klein klaslokaal met verkeersborden aan de muren. Hun verhalen vertegenwoordigden een microkosmos van de Miami-ervaring. Eén man is twee weken geleden uit Colombia verhuisd.

Een andere studente, Yaima Fuentes Pérez, 41, kwam iets meer dan een jaar geleden uit Cuba en kreeg haar groene kaart vlak nadat de regel voor alleen Engels van kracht werd. Fuentes, voormalig journaliste in Cuba, zei dat ze haar vergunning nodig had om boekhoudlessen te volgen.

Ze wenste dat ze de test in het Spaans kon doen.

“Ik begrijp dat ik in de Verenigde Staten woon en dat Engels de dominante taal is, maar ik begrijp ook dat er veel Latino’s in dit land wonen, vooral in Florida”, zei ze in het Spaans.

Tijdens de les gebruikte instructeur Johannes González opnieuw ontworpen lessen waar hij maanden aan had gewerkt. Hij weet dat hij geen vloeiend Engels kan leren in een reeks korte lessen. In plaats daarvan geeft hij voornamelijk les in het Spaans, maar hij concentreert zich erop studenten belangrijke Engelse woorden uit het hoofd te laten leren en hoe deze op de toets kunnen voorkomen.

González haalde een Power Point tevoorschijn met voorbeeldvragen en grafieken. Veel Engelse woorden delen Latijnse wortels met die in het Spaans, herinnerde hij hen eraan. Snelheid. . Voetganger.

‘Maximale snelheid op de snelweg, toch? Tachtig kilometer per uur… Maximaal,’ zei hij, in een Miami-mix van Spanglish.

De lessen duren nu langer. Meer studenten slagen bij de eerste poging niet voor het examen, zei González, dus rekent de school hen een vast bedrag aan, zodat ze zoveel lessen kunnen bijwonen als nodig is.

Vooral studenten boven de 50 hebben moeite met lessen, zegt hij. Yuri Rodríguez, de eigenaar van de school, zei dat er minder studenten zich inschrijven. ‘Iedereen is bang dat ze het examen niet zullen halen’, zei ze.

Op deze zaterdag zagen de studenten gemengde resultaten. Na weken studeren slaagde Fuentes er in een mum van tijd in om de schriftelijke toets af te ronden, waarbij hij slechts één antwoord miste.

López, de oorspronkelijk uit Guatemala afkomstige bouwvakker, faalde voor de tweede keer. Hij is weer aan het studeren.