Ngũgĩ Wa Thiong’o, de Keniaanse schrijver en romanschrijver die kritiek had op de koloniale overheersing en de postkoloniale Keniaanse regering, stierf woensdag in een ziekenhuis in Buford, Georgia. Hij was 87 jaar oud.
Zijn dochter, Wanjiku Wa Ngugi, kondigde het nieuws voor het eerst aan in een Facebook -bericht.
De schrijfcarrière van Ngũgĩ begon in 1964, met de roman. Het ging over een familie die in koloniale Kenia woonde tijdens de Mau Mau -opstand, die terugvocht tegen de Britse heerschappij. Het boek werd een belangrijk onderdeel van de Afrikaanse literaire canon.
Hij was een sterke voorstander van het schrijven in lokale Afrikaanse talen. Zijn roman uit 1980, werd gepubliceerd in de Gikuyu -taal. “Een van de grootste tragedies van Afrika is een volledige ontkoppeling van de elite van hun taalbasis,” vertelde Ngũgĩ aan NPR in 2013.
“Als Afrika iets origineels aan de wereld gaat bijdragen, moet dit niet alleen worden geworteld in de ervaring, maar ook in de mogelijkheden die inherent zijn aan hun eigen talen,” zei hij. “We zijn opgevoed om aan onze vele talen te beschouwen als iets dat slecht is. En het is andersom. Eentaligheid verstikt. Het is een slechte zaak. Taalcontact is de zuurstof van de beschaving.”
Ngũgĩ schreef terwijl hij in de gevangenis zat. In 1977 schreef hij samen een toneelstuk in Gikuyu en produceerde het in een lokaal theater in Kenia. En hoewel hij eerder werk had geschreven over de Keniaanse regering in het Engels, was het dit stuk dat hem naar een maximale beveiligingsgevangenis bracht, hoewel hij nooit werd aangeklaagd.
Geboren in 1938 in Kenia toen het een Britse kolonie was, ging hij oorspronkelijk door James Ngugi. Hij ging naar Alliance High School, een elite -internaat, waar hij uniformen moest dragen en schaken en Shakespeare las terwijl zijn gezin te maken had met het leven onder koloniale heerschappij. Hij schreef over deze spanning in zijn memoires in het NPR -interview van 2013, hij zei dat deze ervaring zijn beslissing om in Gikuyu te schrijven informeerde – dat hij werd gestuurd om een opleiding te volgen in de hoop zijn gemeenschap te empoweren.
“In werkelijkheid is wat er vanwege taal gebeurt dat de boodschapper die door de gemeenschap wordt gestuurd om kennis te halen waar ze het ook kunnen krijgen, een gevangene wordt,” zei Ngũgĩ. Hij keert nooit metaforisch terug, omdat hij binnen de taal van zijn gevangenschap blijft. “
Ngũgĩ werd uiteindelijk professor in vergelijkende literatuur aan de Universiteit van Californië, Irvine, en was oprichter van het International Centre for Writing and Translation van de school. Hij was de ontvanger van vele literaire prijzen en werd ook voortdurend gecontroleerd in discussies voor een potentiële Nobelwinst. Maar in 2020 vertelde hij NPR dat hij waardeerde wat hij de ‘Nobel van het hart’ noemde, en dat is wanneer iemand zijn werk leest en hem vertelt dat het hen beïnvloedde.
“De schoonheid over de Nobel van het hart is dat het erg democratisch is,” zei hij. “Het is beschikbaar voor elke schrijver.”






